■A wide range of languages and disciplines
- Freude offers translations
varying from personal letters to highly specialized technical documents
in more than 30 languages. Click here for details.
■Prepared in three different fashions according
to the intended use
- Different purposes require different approaches to a source text.
We at Freude have classified them into ‘Practical Application Translations’,
‘Translations for Publishing’, and ‘Technical Translations’. This system
has helped us to address the needs of our customers more precisely and
to optimize the pricing.
■The Freude ‘Translation Coordinating System’
It takes a whole team !
- In the case of a translation from Japanese into a foreign language,
it is impossible to entrust the whole process to the native speaker
of the target language who makes the translation. Translation is a process
occurring between two languages, therefore the reading comprehension
ability of Japanese is of vital importance. Needless to say, just a
rough understanding of the original meaning will never produce a good
translation. What is required is not only a better than average ability
to understand any Japanese text, intellectual flexibility and the capacity
to infer the meaning from the surrounding context, but also a broad
knowledge of a variety of fields. This is where a translation coordinator,
a Japanese proficient in the Japanese language (sic!), has such a great
role to play, joining his or her efforts with those of the translator.
Also, one person cannot master the multitude of disciplines that exist
in the contemporary world. Freude cooperates with numerous specialists
and university professors to ensure specialist advice of the highest
quality. ‘Translator + Coordinator + Specialist’, this is our triple
formula for a high-quality translation.
Who is a translation coordinator ?
- The main task of such a person is to cooperate with native speakers
of target languages who prepare the translations, as well as working
with Japanese translators. Coordinators carefully analyze the source
texts, rephrase their difficult fragments and emphasize the delicate
nuances in order to facilitate the translating process. They respond
to all the questions of the translators and verify whether translators
have a full understanding of the original document. This is essential
in producing quality translations.
In the case of translations into Japanese, the coordinator works together
with a translator, proficient in the language (in particular, being
able to write in clear and communicative Japanese) and capable of dealing
with the given area of specialization, to provide exact translations
written in good Japanese. It is a widely known fact that the quality
of a translation into Japanese is determined by the level of translator’s
Japanese language proficiency. We at Freude have put this truth into
practice for many years.
■Double check system you can trust
Specialist check system
- A verification carried out by a specialist possessing
high-level knowledge in the given field is essential in the case of
technical translations. Thanks to careful scrutiny of technical terms
from such fields as medicine, science, and law, including patents, we
are able to provide our customers with exact and correct translations.
Proof reading by native speakers
- Proofreading of all ‘Translations for Publishing’ prepared by Japanese
translators in a foreign language is standard practice.
■If time is the issue, express translation services
are the answer
- If you are in a hurry our fast (1/2 of the normal delivery period)
or extra fast (1/4 of the normal delivery period) services will solve
the problem. (Extra charges apply.)
■Layout design services
- If you wish to use the finished translation ‘as it is’ as a letter
or other document, the layout designing services offered by Freude are
the best choice. Please indicate the desired layout when placing your
order.
■Follow-up services
- In order to be able to address your inquiries after the translation
is finished, we store the original texts and their translations for
a period of time.
■Convenient floppy and email delivery
- According to your wishes, we can deliver the translation on a floppy
disk or send it by email. (Extra charge applies for a floppy disk).
In the case of some languages handwritten translations are delivered.
Please inquire for details.
Protection of confidential
information
All the documents you entrust
us as well as their translations are carefully protected to avoid
any leak of confidential information. When requesting translations
of contracts, official documents, product manuals or other internal
documents of your company, you can be sure that their content
will be kept absolutely secret. |
|